Новини
Грані часу
Блогери
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Інтерв'ю
Опубліковано в категорії: Інтерв'ю
Опубліковано в категорії: Інтерв'ю
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Опубліковано в категорії: Новини
Мистецтво актора дубляжу

Акторська професія овіяна багатьма ілюзіями та міфами. Одні мріють бути на сцені заради слави, інші через любов до театрального мистецтва.

Та не лише візуальне втілення акторської майстерності надзвичайно актуальне в наші дні. Без чарівних голосів в більшості випадків ми не змогли би ознайомитися з закордонними перлинами кіномистецтва у широкому загалі.

Дубляж, або дубльований переклад - це вид озвучування, при якому робиться нова мовна фонограма до кіноматеріалу, повністю замінюючи собою оригінальні голоси акторів. Актор дубляжу повинен мати голос, подібний до оригіналу, при озвучуванні потрапляти в артикуляцію героя, передавати почуття і інтонації. Щоб стати актором дублювання, потрібно не тільки отримати відповідну освіту, але й мати певний талант.

В’ячеслав Скорик присвятив своє життя індустрії акторського мистецтва. Наразі він торує шлях у кар’єрі актора дубляжу. Однак все розпочалося далеко не з акторського мистецтва.

Перша освіта котру спробував освоїти В’ячеслав – економіка. Однак не задалося… Поклик душі врешті привів спочатку до спеціальності тележурналіста, потім актора. Шість з половиною років творчого становлення привели цього юнака власне до роботи актора дубляжу.

Специфіка акторської діяльності , я гадаю, доволі цікава людям. Чи міг би ти розповісти цікаві прийоми втілення актора у свого персонажа? І чи відрізняється акторська гра у театрі, кіно, та дубляжі?

«Перш за все кожен актор має визначитися з провідною галуззю діяльності. Я спробував на даний момент себе у ролі актора театру, кіно та дубляжу. Зупинився на галузі дубляжу, оскільки це була доволі цікава галузь для мене. Однак я можу , з огляду на свій досвід, коротко розповісти про особливості всіх трьох галузей.»

Тоді , почнемо з кіно. З власного досвіду, чим відрізняється робота актора кіно?

«У кіно, на відміну від театру, послідовність сцен, над якими працює актор, найчастіше порушується: після зйомок першої сцени можуть відразу ж перейти до останньої, і акторові потрібно зуміти швидше переключитися з однієї емоції на іншу. Тому актор повинен перед роботою над кожною окремою сценою чітко усвідомити, що відбувається з його героєм в даний момент.»

Цікаво знати твою думку з приводу досвіду роботи у театрі.

«У театрі ж, де сюжетна дія не розривається на частини, а історія героя розвивається поступово, у актора є можливість «розгойдатися», відчути характер свого персонажу, глибше передати його емоції.

Також театральний актор, який грає роль в популярній п'єсі, яку до нього неодноразово ставили, неминуче буде порівнюватися з її попередніми виконавцями, тому він повинен обов'язково врахувати їх досвід і запропонувати своє трактування образу. Актор кіно в цьому плані більш вільний.»

Було б цікаво дізнатися більше про твою теперішню діяльність. Дубляж та озвучування фільмів, серіалів. Наскільки мені відомо, це доволі «свіжа» галузь акторської діяльності для нашої країни.

Дивлячись новий іноземний фільм, який щойно вийшов на екрани глядачі не завжди замислюються над тонкощами дубляжу. Як це відбувається? Хто цим займається? Однак український дубляж виріс, викристалізувався й став дуже якісним, його сміливо можна називати окремим видом мистецтва. Адже в ідеалі у глядача має складатися враження, що голлівудські артисти на екрані говорять українською мовою.

Тож, якими якостями, насамперед, повинен володіти актор дубляжу?

« Цей перелік доволі широкий (володіння голосом, дикція, мобільність емоційного та артикуляційного апарату, терпіння і витривалість, талант, врешті-решт). Акторові дубляжу потрібні чутливість, інтуїція, здатність до емоційного аналізу — і все це в режимі "бліц", адже інколи на те, щоб "зжитися" з персонажем, у дубляжника є, буквально, хвилина часу.»

Чи можна сказати, що дубляж фільму — це окремий вид мистецтва?

«Безумовно — мистецтво. Можливо аспект мистецтва кіно як такого. Підхоплюючи естафету авторів фільму, актори дубляжу вводять іншомовне кіно в інше етнокультурне середовище, адаптують, грають його по-новому — так, щоб воно апелювало до нашої аудиторії.»

Чи міг би ти виділити найбільш вдалі проекти?

«Робота над кожним новим проектом — це завжди нові, як то кажуть, "челенджі", нова проба себе на міцність, пошук нових шляхів втілення нових і одвічних ідей. Тому я не виділяю певну якусь роботу з поміж інших. Вони всі для мене безцінні «кришталики у намисті» творчості.»

В подальшому ти плануєш розвивати себе лише у галузі дубляжу, чи скоріше спробуєш «покорити» й інші?

«Безумовно я буду «підкорювати» інші галузі. Зараз я планую зробити невелику перерву у дубляжі і повернутися на театральну сцену. Адже кожен творець завжди повинен розвиватися»

Розмову вела Аліна Буланова

Новини від блогерів